Télé du Québec

Posts Tagged ‘Vérité-choc

Mario Dumont - Conférence de presse TQS
TQS, qui a l’intention de « renaître », a fait l’annonce de sa programmation pour la saison automnale de 2009. Tout d’abord, cet automne, TQS changera de nom, de site Web, de couleurs, de locaux et se dotera d’une nouvelle grille horaire, le tout d’un investissement de 50 millions de dollars.

En effet, la chaîne québécoise présentera 30 nouveautés pour l’automne, dont 20 émissions produites au Québec. Parmi ces nouveautés figurent les adaptations québécoises de Wipeout (animée par Valérie Simard) et de l’émission Le mur (dont l’animation sera confiée à Benoît Gagnon). Une nouvelle édition de La guerre des clans est également prévue. Toujours dans les adaptations, le jeu télévisé britannique Distraction — dont le but n’est pas de répondre aux questions de l’animateur, mais plutôt de rester concentrer malgré les distractions imposées au concurrent — et Taxi payant (Cash Cab) — dont l’animateur sera l’humoriste Alexandre Barette — seront présentés à TQS. En ce qui concerne les retours, de nouveaux épisodes de Vérité-choc seront à l’horaire. Peu de fictions sont prévues à TQS, mise à part les dix derniers épisodes de 450, chemin du golf et la nouvelle comédie Bienvenue aux dames, dans laquelle Peter McLeod interprétera un concepteur travaillant dans une agence de publicité qui retourne dans son patelin. Les comédiens Anik Lemay et Rémi-Pierre Paquin feront également partie de la distribution. Les soirs, la chaîne diffusera aussi des séries américaines lourdes, dont Entourage, Le mentaliste, Lie to Me, Fringe et Pratique privée (une série dérivée de Dre Grey, leçons d’anatomie).

Concernant les amateurs de sports, TQS a également l’intention de les combler. Ils pourront profiter d’une entente conclue entre TQS et le groupe d’Yvon Michel, leur permettant ainsi de diffuser des matchs de boxe en direct. Une émission sportive de fin de soirée sera également diffusée à 22h30, mais il ne s’agit pas de 110 %. La formule demeurera semblable : des débats et des discussions fiévreuses. Une émission de bolides, Top Gear, sera aussi présentée aux hommes. Bien entendu, TQS diffusera les Jeux olympiques d’hiver de 2010, tel que convenu auparavant. Jean Pagé aura son propre studio à Vancouver pour l’occasion.

La direction de TQS est revenue sur sa décision et a ramené l’émission matinale Caféine ainsi que ses animateurs, soit le trio Gildor Roy, Roxane St-Gelais et Éric Nolin. L’émission sera en onde du lundi au vendredi de 8h à 10h. L’ex-chef adéquiste Mario Dumont animera sa propre émission d’affaires publiques : Dumont 360. Du côté d’André Arthur, TQS a annoncé qu’elle mettait fin à son collaboration avec le député. Son émission Le midi avec André Arthur ne sera donc pas de retour cet automne.

Titre d'ouverture de Wipeout

Titre d'ouverture de Wipeout

TQS a acheté un bon nombre de séries télévisées américaines pour les diffuser sur ses ondes. Cependant, la plupart des titres de ces séries ne sont pas traduits, conservant alors leur titre original. C’est d’ailleurs le cas de : Wipeout, Pushing Daisies, Dirty Sexy Money, Lipstick Jungle, et Californication. Malgré tout, ce que fait TQS est tout ce qu’il y a de plus légal; la chaîne québécoise ne contrevient à aucune loi. Cette « mode », qui est d’ailleurs le choix du diffuseur, est apparue depuis déjà quelques mois sur TQS.

« On traduit les titres lorsque la traduction de l’émission est faite au Québec », affirme Robert Montour, vice-président au contenu et à la création de TQS.

Il nous donne à titre d’exemple Moment of Truth (au Québec : Vérité-choc) et Hole in the Wall, dont la mise en onde est prévue d’ici un mois. Une autre raison évoquée par Robert Montour est le manque de temps.

« À la vitesse où on a commandé nos émissions américaines, nous n’avons pas eu le temps de faire le travail d’infographie pour changer les titres à l’écran. Il aurait fallu refaire l’habillage complet des émissions et nous n’avons tout simplement pas le temps. »

L’Office québécois de la langue française

Questionné à ce sujet par le Journal de Montréal, l’Office québécois de la langue française (OQLF) affirme n’avoir aucun pouvoir sur la décision que prend TQS.

« Comme ce sont des produits culturels, la Charte [de la langue française] ne s’applique pas, commente Martin Bergeron, porte-parole de l’organisme. Si on regarde ça d’un point de vue légal, ça respecte la loi. »

Sur les autres réseaux

Si on se transporte vers d’autres réseaux québécois populaires, on s’aperçoit que la réalité est différente. Contrairement à TQS, la majorité des autres réseaux préfère traduire les titres des séries étrangères en français. C’est d’ailleurs le cas à TVA, où les titres des séries comme Prison Break (au Québec : La grande évasion) et Heroes (au Québec : Les héros) sont traduits en français. Les diffuseurs européens, quant à eux, ont conservé les titres d’origine des deux séries citées précédemment.

« On a aussi donné des titres français à d’autres émissions comme Dommages et intérêts (Damages) et La fièvre de la danse (So You Think You Can Dance) », énumère la porte-parole de TVA, Nicole Tardif.

« Pour nous, il n’y a aucun compromis : tous nos titres sont traduits en français. Parce qu’on vit au Québec, par respect pour la langue française, et par respect pour nos téléspectateurs. C’est le cas des titres de séries, mais aussi des titres de films », se permet-t-elle d’ajouter.

En ce qui concerne Radio-Canada, on y traduit également les titres des séries étrangères. C’est notamment le cas de Ugly Betty (qui est devenu Chère Betty), Lost (qui est devenu Perdus) et Desperate Housewives (qui est devenu Beautés désespérées). Une fois de plus, la France a conservé les titres anglophones de ces séries, à l’exception de Lost qui est devenu Lost, les disparus sur les écrans français.

Si on se transporte vers la chaîne destinée aux jeunes, VRAK.TV, l’effort est aussi présent. La série américaine fort populaire That ’70s Show s’appelle 70 (prononcé en français). La série canadienne Falcon Beach, qui sera diffusée à compter du vendredi, 13 février 2009, s’intitulera Amitiés d’une saison. La plupart des autres séries étrangères ont également héritées d’un titre français.

Galerie d’images

Articles reliés

Liens externes


Les frères Scott - Nouveaux épisodes dès le 3 novembre - VRAK.TV

VJ recherché, du mardi au vendredi 20h à MusiquePlus

Nouvelles concernant…

RSS Films à venir

  • Erreur, le flux RSS est probablement en panne. Essayez plus tard.